Claudia Angelelli
Kerry Enright
Guadalupe Valdés
This monograph contains general suggestions for implementing a curriculum in interpretation and translation at the high school level for bilingual youngsters who are experienced interpreters for their families. It includes a brief introductory discussion of the importance of nurturing the abilities of linguistically talented students and presents a brief introduction to the field of interpretation and translation. It includes general suggestions for implementing a curriculum in interpretation and translation as well as basic lesson suggestions that can be followed in teaching beginning courses in interpretation and translation.
Reference:
Developing the Talents and Abilities of Linguistically Gifted Bilingual Students: Guidelines for Developing Curriculum at the High School Level
Claudia Angelelli
Kerry Enright
Guadalupe Valdés
Recommendations
- Identification procedures should be aligned with more current definitions of giftedness. They should be broadened to better identify gifted culturally and linguistically diverse students.
- Students with a unique type of linguistic giftedness, which is needed for translating and interpreting, should be identified among immigrant children.
- The implementation of a Translation/Interpretation is beneficial in several ways:
- encourages collaboration among teachers of existing classes (e.g., Foreign Language, Spanish for Native Speakers, and English Language Development)
- motivates students because they see the long-term relevance of their leaning.
- Holds students accountable for their learning in many other language-oriented classes.
- The identification of students with linguistic talent is not simple. Standardized tests are of little use. The most reliable predictor of students’ ability to interpret seems to be their self-identification as experienced interpreters.